欢迎光临意昂体育 官网!
30年研发科技型企业专业生产新型、高效、节能、环保的单元设备
全国咨询热线:13300028236
联系我们
意昂体育
全国免费服务热线:13300028236
手机:
邮箱:
内蒙古自治区 武侯区 建设路273号
联系人:苑 先生
您的位置: 首页 > 行业动态 > 详细内容
行业动态

精选资讯更新

时间:2016-12-16 来源:意昂体育

要翻译/润色这句话吗?先给你一个自然的英文版:

  • “Keir: We’re clearly much more stable now, and things are nowhere near as bad as they’ve been portrayed lately.”
  • 大了需\n

法把问题夸\n

如果要更口语一点:

  • “Keir: We’re obviously a lot more stable now—things aren’t nearly as bad as they’ve been made out to be recently.”

中文精炼版也可以:

    炼版也\n

  • “我们明显稳定了许多,最近的说法把问题夸大了。”

需要调整语气(更正式/更坚定/更委婉)或改成新闻标题/社媒文案吗?