欢迎光临意昂体育 官网!
30年研发科技型企业专业生产新型、高效、节能、环保的单元设备
全国咨询热线:13300028236
联系我们
意昂体育
全国免费服务热线:13300028236
手机:
邮箱:
内蒙古自治区 武侯区 建设路273号
联系人:苑 先生
您的位置: 首页 > 行业动态 > 详细内容
行业动态

英文翻译:

时间:2016-12-16 来源:意昂体育

Clarifying user intent

It looks like the user posted a Chinese sentence that translates to [[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;Özcan talks about draw with Spain: very happy to score, would be better if we could have won.[[NEWS.CONTENT_HTML]]quot; I’m figuring out what they might want from this—perhaps a translation, a news article, or some context. I think the best approach is to ask how they’d like to proceed—should I translate it to English, write a brief news summary, or provide more context? Offering options might work, so I’ll provide a quick translation and suggest alternatives.Preparing translation and options

I want to get the translation to English done. I’m also considering writing a short 2-3 sentence news blurb, but I need to avoid any specific details like match dates or statistics. I think it’s wisest to keep it generic. After the translation, I’ll ask if the user wants me to expand it into a news article, or perhaps write a social media post, offering options in a clear manner. I'll also be cautious about mentioning names related to the match since I'm unsure who it refers to.

的标题社\n

扩写成\n

英文翻译:

  • Özcan on the draw with Spain: Happy to have scored, would’ve been even better to win.

需要我怎么处理这条信息?

写成一\n

  1. 扩写成一段新闻简讯
  2. 改写成更有传播力的标题/社媒文案
  3. 做中英双语版本
  4. 提炼为要点(核心观点、赛后态度、关键词)
  5. 点赛后\n

  6. 其它(请说明字数、语气、平台)